هانري ميشو
خوانِش
(1950)
صفحههايِ برگزيده
متنِ کاملِ
فَضايِ اندرون L’espace du dedans (1959ـ1927)،
ترجمهيِ
محمود مسعودي
[دفترِ سيزدهم از شانزده دفترِ در دستِ ترجمه به سفارشِ همسرَم مهناز شاهين]
نشرِ سيودو حرف
نشرِ الکترونيکي، 29 ژوئيّهيِ 2016
همهيِ حقوقِ اين ترجمه برايِ مهناز شاهين محفوظ است.
1
آرام
در طرفِ ديگر
آرام شنا ميکنند ماهيها
رزمناوهايِ مراقبهيِ گشنگي
آنهايِ مانعِ هوا نگاه ميکنند
بيگانه
به آنهايِ مانعِ آب
چه دوستيها نقشِبرآب ميشوند چونکه آبشُش نداريم!
رؤيايِ زندگيِ تام
بيصدا
تحقّق مييابد در قطرهها
گويها
گويهايي را پسزنان
در فضايِ بيانحنا
با سيماهايِ موقّرِ الويّتِ مَرعي
شکلِ خود را سازان و بازسازان
همچو قابليّتي
در زيرِ فشارِ ملايمِ دوکهايِ آبيِ نامرئي
خونسردها امپراتوري ميکنند
هنوز پادشاهاني هست!
پادشاهان؟ با خطِّ درازِ جانبيِ شنواييِشان
بيوقفه بايد که گوش دارند بيوقفه
به نشانههايِ خفيفشدهاي که به سويِ آنها ميآيند از بيرون
سايهاي در غبارآلودگيْ تيرهشان کرده است
سَرايِ زيبايِ از آبْ دربَندان شده است.
درختاني گرفتار ميجويند
شاخههاشان را که کَنده ميشوند
که ميتَرَکند
و ميافتند
درختاني پريشان
ذلّه
درختاني همچو دستگاههايِ عصبيِ خونآلوده
امّا هيچ موجودِ انسانياي در اين مصيبت.
انسانِ فروتن نميگويد «من بدبخت ام»
انسانِ فروتن نميگويد «ما رنج ميکشيم
کَسانِمان ميميرند
مردم بيسرپناه اند»
ميگويد: «درختانِمان رنج ميکشند.»
[1] ـ هانري ميشو بر هشت ليتوگرافيِ ووـکي زائو Vou-Ki ZAO [2013ـ1920] نقّاش و گراوورسازِ چيني ـ فرانسوي «خوانِش» نوشته است، و از آنها تنها دو متن برايِ فضايِ اندرون برگزيد (دومي بخشِ آغازيني دارد که ميشو در فضايِ اندرون نياورده است). پيشتر نوشته ام که در فضايِ اندرون هيچ نقّاشياي نيست. دو ليتوگرافيِ زائو را از جلدِ دومِ مجموعهيِ آثارِ هاانري ميشو، چاپِ گاليمار، صفحههايِ 264 و 268 گرفته ام.
Éditions Siodo harf
Henri Michaux
Lecture
(1950)
Pages choisies
[Anthologie établie par l'auteur : L'Espace du dedans (1927-1959)]
Gallimard, 1966
Traduit en persan par
29 juillet 2016
© Tous droits réservés.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر