مورچه نيستم كه به صف روم
يا كاربافك كه تنها تَنم.
من، آبستنِ جمعِ خويشتنم.
من، آبستنِ جمعِ خويشتنم.
چیستان
برای روز جهانی کارگر
ميوه نيستم كه بگندم
يا كالا كه بپوسم.
من، محصولِ كارِ خويشتنم.
يا كالا كه بپوسم.
من، محصولِ كارِ خويشتنم.
مورچه نيستم كه به صف روم
يا كاربافك كه تنها تَنم.
من، آبستنِ جمعِ خويشتنم.
يا كاربافك كه تنها تَنم.
من، آبستنِ جمعِ خويشتنم.
با اين همه، در محرابهای پول
بر بتِ وارونهی خويش نماز ميگزارم
و در بازارهای كالا به زنبيل ميكشم
از پارههای تنِ گرمِ خود.
بر بتِ وارونهی خويش نماز ميگزارم
و در بازارهای كالا به زنبيل ميكشم
از پارههای تنِ گرمِ خود.
حالا بگو كه كيستم
زنده يا مرده به چيستم؟
اين چيستانيست ساده و سمج
از پايِ كرسيِ شبِ يلدا.
آيا كار، نفرينِ آفرينندهی من است*
يا داستانِ آفرينشم؟
زنده يا مرده به چيستم؟
اين چيستانيست ساده و سمج
از پايِ كرسيِ شبِ يلدا.
آيا كار، نفرينِ آفرينندهی من است*
يا داستانِ آفرينشم؟
مجید نفیسی
۴ ژانويه ۱۹۸۶
* تورات، سِفر پيدايش 3:17-19
For International Workers’ Day
Or a commodity in decay.
I am the product of my own labor.
Or a spider webbing in solitude.
I am pregnant with my commonwealth.
And yet, in the temples of money
I kneel at my inverted idol
And in the markets of exchange
I carry a basket of my warm body
Cut in different shapes.
Now, can you tell me who I am
And what keeps me alive or rather dead?
This is a riddle, simple and stubborn
At a winter fireplace.
Is labor the curse of my creator*
Or the story of my creation?
Majid Naficy
January 4, 1986
* Genesis 3:17-19
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر